VERSIONES ADAPTACIONES Y NUEVAS TENDENCIAS.
VERSION:
UNO.
Existe una discusión recurrente acerca del verdadero
significado de “una versión” y su acercamiento a lo que la gente prefiere
llamar adaptación. Pero para los propósitos de este curso, usaremos la
expresión “versión teatral” para nombrar el acto de convertir, de transformar el contenido de una obra de
otro género, bien sea narrativa, poética, musical, hasta plástica en una obra
de género dramático.
En el ejercicio que aquí se propone, el contenido que
vamos a verter en otro formato, en el
formato teatral, es una historia en particular: “Mefistófeles” de José Rafael
Pocaterra, editado entre los Cuentos Grotescos de ese autor.
Es conveniente que después de leer el cuento, usted
redacte una corta reflexión sobre qué relación tiene el título con la historia
que allí se narra. Eso le ayudará a conseguir el propósito del autor al
escribir su cuento y que usted debe respetar como parte de lo “versionable”. O
sea el propósito original del autor también es contenido y si va a trasladar su
historia al campo de lo teatral, debería
respetar la intención que él tuvo al usar eso que él refiere.
Me gustaría que le quedara en mente la imagen del género
narrativo como un recipiente con su
forma y sus convenciones que usted va a vaciar en otro recipiente que tiene
forma diferente y distintas convenciones. Lo ideal es que la sustancia que
estamos trasvasando permanezca siendo la misma en ambos recipientes.
Por favor adelante la lectura de “Narraturgia,
dramaturgia de textos narrativos” de José Sánchez Sinisterra, (aunque pienso
que no le haría daño empezar por el principio del libro) especialmente desde la
página 51 hasta la página 76 donde se exponen los elementos para tener en
cuenta a la hora de verter una historia al género dramático.
No hay comentarios:
Publicar un comentario